O demónio

tradução ru Arrow pt
Quando não me era ainda insossacada impressão da vida outrora— rumor de bosque, olhar de moça,canção de rouxinol na aurora —e quando a liberdade, o amor,a glória, as artes, o melhorda inspiração e altas idéiasturvavam-me o sangue nas veias,um certo espírito nefando,trazendo angústia e me anuviandohoras confiantes de prazer,passou, em sigilo, a me ver.O nosso encontro era sombrioe ele sorria com o olharcheio de escárnio ao me instilardentro da alma um veneno frio.Pois caluniava sem receioe desafiava a Providência,julgava o Belo — um devaneio,a Inspiração — tolice imensa,o amor e a liberdade — vis.E, olhando altivo, com profundodesprezo, a vida, ele não quisabençoar nada em todo o mundo.

Autor da tradução:
Boris Schnaiderman

Sobre o autor

Sobre o poeta

Русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик и теоретик литературы, историк, публицист, журналист, редактор и издатель.

Один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. Ещё при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка.

из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. Ещё при жизни Пушкина сложилась е
Mostrar texto completo