Noche de invierno

traducción ru Arrow es
La tormenta oculta el cielo en neblina,Remolinos de nieve dan vueltas;A veces como bestia que aúlla,A veces llora como un niño,A veces en el techo desechoDe paja, de repente hace ruido,A veces, como viajero atrasado,Toca en la ventana.
Nuestra casucha decrépitaEstá triste y oscura.¿Qué pasa contigo, viejita mía,Callada junto a la ventana?¿O de la tormenta aullandoTú, mi amiga, estás cansada,O dormitas bajo el zumbidoDe tu propia rueca?
Bebamos, amiga queridaA mi pobre juventud,Bebamos de pena, ¿Dónde hay una taza?El corazón estará más feliz.Cántame una canción, como pájaro carboneroQue tranquilo vivió en el mar;Cántame una canción, como niñaQue salió en la mañana por agua.
La tormenta oculta el cielo en neblina,Remolinos de nieve dan vueltas;A veces como bestia que aúlla,A veces llora un niño.Bebamos, amiga queridaDe mi pobre juventud,Bebamos de pena, ¿Dónde hay una taza?El corazón estará más feliz.

Autor de la traducción:
José Luis Gómez Serrano

Sobre el autor

Sobre el poeta

Русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления, литературный критик и теоретик литературы, историк, публицист, журналист, редактор и издатель.

Один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. Ещё при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка.

из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. Ещё при жизни Пушкина сложилась е
Mostrar texto completo